Acts 5:32

Stephanus(i) 32 και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
Tregelles(i) 32 καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
TR(i)
  32 G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G846 P-GSM αυτου G3144 N-NPM μαρτυρες G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G5130 D-GPN τουτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G1161 CONJ δε G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G3739 R-ASN ο G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DPM τοις G3980 (G5723) V-PAP-DPM πειθαρχουσιν G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 32 καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
SBLGNT(i) 32 καὶ ἡμεῖς ⸀ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ⸀πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
f35(i) 32 και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
ACVI(i)
   32 G2532 CONJ και And G2249 P-1NP ημεις We G2070 V-PXI-1P εσμεν Are G3144 N-NPM μαρτυρες Witnesses G846 P-GSM αυτου Of Him G5130 D-GPN τουτων Of These G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G3588 T-ASN το The G40 A-ASN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G3739 R-ASN ο Whom G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Has Given G3588 T-DPM τοις To Thos G3980 V-PAP-DPM πειθαρχουσιν Who Obey G846 P-DSM αυτω Him
Vulgate(i) 32 et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
Clementine_Vulgate(i) 32 et nos sumus testes horum verborum, et Spiritus Sanctus, quem dedit Deus omnibus obedientibus sibi.
Wycliffe(i) 32 And we ben witnessis of these wordis, and the Hooli Goost, whom God yaf to alle obeischinge to him.
Tyndale(i) 32 And we are his recordes concernynge these thinges and also the holy goost whom God hath geve to them yt obey him.
Coverdale(i) 32 And we are his recordes of these wordes, and the holy goost, who God hath geuen vnto the that obeye him.
MSTC(i) 32 And we are his records as concerning these things: and also the holy ghost, whom God hath given to them that obey him."
Matthew(i) 32 And we are hys recordes concerninge these thinges, & also the holy ghost, whom God hath geuen to them that obey him.
Great(i) 32 And we are recordes of these thinges which we saye, and so is also the holy goost, whom God hath geuen to them that obey him.
Geneva(i) 32 And we are his witnesses concerning these things which we say: yea, and the holy Ghost, whome God hath giuen to them that obey him.
Bishops(i) 32 And we are recordes of these thynges which we say, & so is also the holy ghost, whom God hath geuen to them that obey hym
DouayRheims(i) 32 And we are witnesses of these things: and the Holy Ghost, whom God hath given to all that obey him.
KJV(i) 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
KJV_Cambridge(i) 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Mace(i) 32 and we are his witnesses in what we say, and so is the holy spirit, whom God hath given to those that obey him.
Whiston(i) 32 And [we are his] witnesses of these things; and also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Wesley(i) 32 And we are witnesses of these things, and also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Worsley(i) 32 and we are his witnesses of what we declare; and so is the holy Spirit, whom God hath given to them that obey Him.
Haweis(i) 32 And we are witnesses of these things; and the Holy Ghost also, which God hath given to those who obey him.
Thomson(i) 32 And we are his witnesses of these things, as is also the Holy Spirit which God hath granted to them who obey him.
Webster(i) 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
Living_Oracles(i) 32 And we are witnesses of these things, and the Holy Spirit also, whom God has given to them who submit to his government.
Etheridge(i) 32 And we are witnesses of these words, and the Spirit of Holiness himself, whom Aloha hath given to them who believe in him.
Murdock(i) 32 And we are the witnesses of these things; and also the Holy Spirit, whom God giveth to them that believe in him.
Sawyer(i) 32 And we are his witnesses of these things, and also the Holy Spirit which God has given to those that obey him.
Diaglott(i) 32 And we are of him witnesses of the matters these, and the spirit also the holy, which gave the God to those submitting to him.
ABU(i) 32 And we are his witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which God gave to those who obey him.
Anderson(i) 32 and we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit also, whom God has given to them that obey him.
Noyes(i) 32 And we are his witnesses of these things, and so also is the Holy Spirit which God hath given to those who obey him.
YLT(i) 32 and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'
JuliaSmith(i) 32 And we are his witnesses of these words; and the Holy Spirit, whom God gave to them obeying him.
Darby(i) 32 And *we* are [his] witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which God has given to those that obey him.
ERV(i) 32 And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
ASV(i) 32 And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And we are his witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
Rotherham(i) 32 And, we, are witnesses of these things,––also the Holy Spirit, which God hath given unto them who are yielding obedience unto him.
Twentieth_Century(i) 32 And we are witness to the truth of this, and so is the Holy Spirit--the gift of God to those who obey him."
Godbey(i) 32 And we are witnesses of these words, and the Holy Ghost, whom God has given to those who obey him.
WNT(i) 32 And we--and the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him--are witnesses as to these things."
Worrell(i) 32 And we are witnesses of these things; also the Holy Spirit, Whom God gave to those who obey Him."
Moffatt(i) 32 To these facts we bear witness, with the holy Spirit which God has given to those who obey him."
Goodspeed(i) 32 We and the holy Spirit which God has given to those who obey him are witnesses to these things."
Riverside(i) 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit which God has given to those who obey him."
MNT(i) 32 "And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
Lamsa(i) 32 And we are the witnesses of these words; so is also the Holy Spirit whom God has given to those who believe in him.
CLV(i) 32 We are witnesses to these declarations, as well as the holy spirit which God gives to those yielding to Him."
Williams(i) 32 We and the Holy Spirit that God has given to those who practice obedience to Him are witnesses to these things."
BBE(i) 32 And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.
MKJV(i) 32 And we are His witnesses of these things. And so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.
LITV(i) 32 And we are His witnesses of these things, and also the Holy Spirit, whom God gave to those obeying Him.
ECB(i) 32 and we are his witnesses of these rhema; and so also the Holy Spirit, whom Elohim gave to them who first obeyed him.
AUV(i) 32 We apostles are witnesses of these things and so is the Holy Spirit whom God has given to every person who obeys Him."
ACV(i) 32 And we are his witnesses of these things, and also the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.
Common(i) 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
WEB(i) 32 We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
NHEB(i) 32 We are witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
AKJV(i) 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God has given to them that obey him.
KJC(i) 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God has given to them that obey him.
KJ2000(i) 32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God has given to them that obey him.
UKJV(i) 32 And we are his witnesses of these things; (o. rhema) and so is also the Holy Spirit, (o. pneuma) whom God has given to them that obey him.
RKJNT(i) 32 And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.
TKJU(i) 32 And we are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those that obey Him."
RYLT(i) 32 and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'
EJ2000(i) 32 And we are his witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those that persuade him.
CAB(i) 32 And we are His witnesses of these words, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him."
WPNT(i) 32 And we are witnesses to these statements about Him, as also is the Holy Spirit whom God has given to those obeying Him.”
JMNT(i) 32 "And we ourselves are evidences and witnesses of these gush-effects and results of the flow (or: saying and declarations; spoken words) – as well as the Set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit; consecrated attitude) which (or: Whom) God gave (or: gives) to (or: in; for; among) the folks who in persuaded loyalty are continually obeying and yielding to Him as the Ruler."
NSB(i) 32 »We are witnesses of these things. The Holy Spirit, which God gave to those who obey him, also witnessed.«
ISV(i) 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep on obeying him.”
LEB(i) 32 And we are witnesses of these things, and so is* the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
BGB(i) 32 καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.”
BIB(i) 32 καὶ (And) ἡμεῖς (we) ἐσμεν (are) μάρτυρες (witnesses) τῶν (of the) ῥημάτων (things) τούτων (these), καὶ (and also) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy), ὃ (whom) ἔδωκεν (has given) ὁ (-) Θεὸς (God) τοῖς (to those) πειθαρχοῦσιν (obeying) αὐτῷ (Him).”
BLB(i) 32 And we are witnesses of these things, and also the Holy Spirit, whom God has given to those obeying Him.”
BSB(i) 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
MSB(i) 32 We are His witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
MLV(i) 32 And we are witnesses of these words, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.
VIN(i) 32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
Luther1545(i) 32 Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
Luther1912(i) 32 Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
ELB1871(i) 32 Und wir sind [seine] Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
ELB1905(i) 32 Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, O. Worten aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
DSV(i) 32 En wij zijn Zijn getuigen van deze woorden; en ook de Heilige Geest, Welken God gegeven heeft dengenen, die Hem gehoorzaam zijn.
DarbyFR(i) 32 et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l'Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
Martin(i) 32 Et nous lui sommes témoins de ce que nous disons, et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est aussi témoin.
Segond(i) 32 Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
SE(i) 32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.
ReinaValera(i) 32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
JBS(i) 32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le persuaden.
Albanian(i) 32 Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''.
RST(i) 32 Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.
Peshitta(i) 32 ܘܚܢܢ ܤܗܕܐ ܚܢܢ ܕܡܠܐ ܗܠܝܢ ܘܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܘ ܕܝܗܒ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܀
Arabic(i) 32 ‎ونحن شهود له بهذه الامور والروح القدس ايضا الذي اعطاه الله للذين يطيعونه
Amharic(i) 32 እኛም ለዚህ ነገር ምስክሮች ነን፥ ደግሞም እግዚአብሔር ለሚታዘዙት የሰጠው መንፈስ ቅዱስ ምስክር ነው።
Armenian(i) 32 Եւ մենք անոր վկաներն ենք՝ այս բաներուն համար, նաեւ Սուրբ Հոգին՝ որ Աստուած տուաւ իրեն հնազանդ եղողներուն»:
Basque(i) 32 Eta guc ekarten draucagu testimoniage erraiten ditugun gauça hauçaz: bay eta Spiritu sainduac, cein eman baitraue Iaincoac hura obeditzen duteney.
Bulgarian(i) 32 И ние сме Негови свидетели за тези неща и Светият Дух, когото Бог даде на онези, които Му се покоряват.
Croatian(i) 32 I mi smo svjedoci tih događaja i Duh Sveti kojega dade Bog onima što mu se pokoravaju."
BKR(i) 32 A my jsme svědkové toho všeho, což mluvíme, ano i Duch svatý, kteréhož dal Bůh těm, jenž jsou poslušni jeho.
Danish(i) 32 Og vi ere hans Vidner til disse Ting, som og den Hellig Aand, hvilken Gud har givet dem, som ham lyde.
CUV(i) 32 我 們 為 這 事 作 見 證 ; 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 也 為 這 事 作 見 證 。
CUVS(i) 32 我 们 为 这 事 作 见 證 ; 神 赐 给 顺 从 之 人 的 圣 灵 也 为 这 事 作 见 證 。
Esperanto(i) 32 Kaj ni estas atestantoj de cxi tiuj vortoj, kiel ankaux estas la Sankta Spirito, kiun Dio donis al tiuj, kiuj Lin obeas.
Estonian(i) 32 Ja meie oleme kõigi nende asjade tunnistajad ja samuti Püha Vaim, Keda Jumal on andnud neile, kes võtavad kuulda Tema sõna!"
Finnish(i) 32 Ja me olemme näiden sanain todistajat, ja myös Pyhä Henki, jonka Jumala on niille antanut, jotka häntä kuulevat.
FinnishPR(i) 32 Ja me olemme kaiken tämän todistajat, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat."
Georgian(i) 32 და ჩუენ ვართ მოწამე მისა სიტყუათა ამათ და სული წმიდაჲ, რომელ მოსცა ღმერთმან მორწმუნეთა მისთა.
Haitian(i) 32 Nou se temwen tout bagay sa yo, nou menm ansanm ak Sentespri Bondye bay tout moun ki obeyi l' yo.
Hungarian(i) 32 És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felõl, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek.
Indonesian(i) 32 Kamilah saksi-saksi mengenai semuanya itu--kami dan juga Roh Allah yang diberikan oleh Allah kepada orang-orang yang menurut perintah-Nya."
Italian(i) 32 E noi gli siam testimoni di queste cose che diciamo; ed anche lo Spirito Santo, il quale Iddio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
ItalianRiveduta(i) 32 E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
Japanese(i) 32 我らは此の事の證人なり。神のおのれに從ふ者に賜ふ聖靈もまた然り』
Kabyle(i) 32 Aql-aɣ d inagan ɣef wayagi, nukkni akk-d Ṛṛuḥ iqedsen i d-yefka Sidi Ṛebbi i wid i t-iḍuɛen.
Korean(i) 32 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라' 하더라
Latvian(i) 32 Mēs esam šo vārdu liecinieki un arī Svētais Gars, ko Dievs devis visiem, kas Viņam paklausa.
Lithuanian(i) 32 Mes esame Jo ir tų įvykių liudytojai, taip pat ir Šventoji Dvasia, kurią Dievas suteikė tiems, kurie Jam paklūsta”.
PBG(i) 32 A my jesteśmy świadkami jego w tem, co mówimy, także i Duch Święty, którego dał Bóg tym, którzy mu są posłuszni.
Portuguese(i) 32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
Norwegian(i) 32 Og vi er hans vidner om disse ting, og likeså den Hellige Ånd, som Gud gav dem som lyder ham.
Romanian(i) 32 Noi sîntem martori ai acestor lucruri, ca şi Duhul Sfînt, pe care L -a dat Dumnezeu celor ce ascultă de El.``
Ukrainian(i) 32 А тих справ Йому свідками ми й Святий Дух, що Його Бог дав тим, хто слухняний Йому.
UkrainianNT(i) 32 І сьвідки Його в словах сих ми й Дух сьвятий, котрого дав Бог тим,, хто корить ся Йому.
SBL Greek NT Apparatus

32 ἐσμεν WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP • πνεῦμα WH Treg NIV ] + δὲ RP